自從和PAOLA認識以來,從10月開始我們開始進行每週一次義語教學。
我的好友是一個很棒的老師,總是會每周提醒我要上義大利課喔!
所以,現在我的生活,除了每隔兩週的法語課,還有每週的義語課。
雖然兩種語言一起學習常讓我混淆,因為這兩種語言的特色就是-把簡單複雜化。
拉丁語系除了動詞變化會從不同主詞變化外,動詞也會隨著時態變化,名詞還有陰陽性之分外,
法文最讓我頭痛的是「數字」,從60以後開始考我數學能力。
所以,我問我的法國老師:為什麼你們喜歡將很簡單的數字變成加乘法(90的念法是 40x2+10)?
法國老師回答:我們法國人就是喜歡複雜化,這樣生活才有樂趣呀!
義語最讓我頭痛的是「稱謂」,我中文的稱謂關係我就常稿不清楚了,
啥叔伯嬸姨之類的,所以我很怕跟長輩相處,因為我不知道要用何稱謂,。
但是義語的稱謂光是男女朋友就會隨著年齡,狀態和心境不同而有不同的稱謂。
敬語的稱謂,法文是「vous」,跟中文的「您」邏輯觀念是一樣的。
但是義語的敬語稱謂是「Le / La」,中文意思是「她」,
跟中文和法語的邏輯觀念不同,是因為是義大利是母系社會的關係嗎?
所以,我問我的義大利好友:為什麼同一個身份關係要有這麼多稱謂?
義大利好友回答:因為我們除了正常關係,還有under table的呀 !
因為工作的關係,我又開始繼續我倫敦沒有學好的義大利文,
因為不喜歡坊間補習班的方式,所以我喜歡語言交換的方式,
從生活中去學外語,學到的東西比較會是你平常日常生活用得到的語言,
每次我們挑選不同的café shop,品嘗美食,從聊天中去學語言,每次設定不同的主題。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
本週的主題是:【Telefonare】
因為Poala的Bella amico Laura剛從米蘭來台灣,在義大利學了四年的中文(但是簡體版的),
所以本週的義大利文老師又新增加一位,英文解釋不了的部分,由Laura補充,我再補充繁體版的中文。
文法:打電話給誰
(1) S+O+V:(Tu) Mi Telefoni ( you phone me),
動詞變化是從已省略掉的主詞去變化,但是原本英文置於詞尾的受詞要提到句前。(此句型是常用的)
(2) S+V+O:Tu telefoni a me (you phone me),
雖然文法跟英文差不多,但此句型不常用。
講電話的禮儀:
Receiver:Pronto?
(I am ready to answer,南部Naples也會回答像台灣的「喂?」)
Caller:因正式和非正式有不同的回答方式
formal:
(1) Salve! ( or Buongiorno!Buonasera!)
為何同樣是好的意思,giorno和sera 前的字就不一樣呢?
一樣giorno是陽性名詞所以是buon,sera是陰性名字所以是 buona)
(2) Come sta?
(因為敬語稱謂的關係,主詞從你變成她,所以動詞也要跟著變化囉!)
informal:
(1) Ciao!
(2) Come stai?(How are you?)
招呼語講完開始講打電話的目的:
Sono your name
(完整版應該是Io sono name, surname 但因為義大利文的文法常省略主詞 )
Lavoro per _______ (I work for company name)
Chiamo per _______ (The purpose of the call)
若你的義大利文程度跟我一樣都是初階班的,以下這句話就很好用啦!
(Lei) Parla Inglese?
( Do you speak English?但之前有講過,義大利語的敬語稱謂要從Tu 改成Le (你改成她))
然後開始講英文嚕(我突然覺得英文真是很親切的語言,規則多了!)
講完電話就要講道別語嚕,但也有正式和非正式的用法:
formal:
Arrivederci(to see you again) arri=again,動詞原形verdere= see,ci = us
Arrisentirci(to hear you again)arri=again,動詞原形sentire= hear,ci = us
informal:
Ciao!(跟非正式的打招呼語一樣)
Ciao!Ciao!(俏皮一點的講法)
Baci!(男女朋友或情人間講法,意思是「親親」,陽性名詞un bacio,因為表示很多個變成複數名詞baci)
GRAZIE MOLTE! PAOLA AND LAURA.
留言列表